עוד אנגלית
מאת: דן אלהרר
לפני 8 שנים עברתי לאמריקה. לכבוד המאורע, הנה רשימה נוספת בסדרה ״מילים וביטויים ששמעתי בשיחות/הרצאות באמריקה״.
- Willy-nilly – בלי לתכנן או להשקיע מחשבה
- to be glib – לדבר חלקות, להטעות, לחפף
- to dole out – לחלק במשורה
- Down to the wire – על הקשקש, ברגע האחרון
- Egregious – חמוּר, רע מאוד
- Interstice – מִרווח קטן. (זהירות, הטעם על ההברה הלפני-אחרונה)
- to disparage – לרדת על-, לזלזל בפומבי, להציג משהו כחסר ערך.
- Pie à la mode – עוגה עם גלידה, יש מצב שזה רק בניו-יורק והסביבה.
- Karen – כינוי גנאי לאישה לבנה פריווילגית
- Propensity – נטייה, אינקלינציה
- to piggyback – אבו-יויו/שק-קמח, ובהשאלה: לקחת טרמפ על משהו שעובד
- British Bulldog – הקדרים באים (משחק ילדים)
- PET – פלסטיק, כזה שעושים ממנו בקבוקים
- terse – קצר, חסכני במילים
Wednesday, 21 לOctober 2020 בשעה 19:45
willy-nilly מגניב כי מצד אחד זה נשמע כמו משהו חדש שמישהו המציא, אבל למעשה יש שלזה שורשים שהולכים די הרבה אחורה בזמן:
https://en.wiktionary.org/wiki/willan#Old_English
https://en.wiktionary.org/wiki/nillan#Old_English
https://en.wiktionary.org/wiki/willy-nilly#Etymology
זה די מזכיר משהו שיש בלטינית:
https://en.wiktionary.org/wiki/volo#Latin
https://en.wiktionary.org/wiki/nolo#Latin