עוד אנגלית

מאת: דן אלהרר

לפני 8 שנים עברתי לאמריקה. לכבוד המאורע, הנה רשימה נוספת בסדרה ״מילים וביטויים ששמעתי בשיחות/הרצאות באמריקה״.

  • Willy-nilly – בלי לתכנן או להשקיע מחשבה
  • to be glib – לדבר חלקות, להטעות, לחפף
  • to dole out – לחלק במשורה
  • Down to the wire – על הקשקש, ברגע האחרון
  • Egregious – חמוּר, רע מאוד
  • Interstice –  מִרווח קטן. (זהירות, הטעם על ההברה הלפני-אחרונה)
  • to disparage – לרדת על-, לזלזל בפומבי, להציג משהו כחסר ערך.
  • Pie à la mode – עוגה עם גלידה, יש מצב שזה רק בניו-יורק והסביבה.
  • Karen – כינוי גנאי לאישה לבנה פריווילגית
  • Propensity – נטייה, אינקלינציה
  • to piggyback – אבו-יויו/שק-קמח, ובהשאלה: לקחת טרמפ על משהו שעובד
  • British Bulldog – הקדרים באים (משחק ילדים)
  • PET – פלסטיק, כזה שעושים ממנו בקבוקים
  • terse – קצר, חסכני במילים

תגובה אחת ל-“עוד אנגלית”

  1. מאת יודה רונן:

    willy-nilly מגניב כי מצד אחד זה נשמע כמו משהו חדש שמישהו המציא, אבל למעשה יש שלזה שורשים שהולכים די הרבה אחורה בזמן:
    https://en.wiktionary.org/wiki/willan#Old_English
    https://en.wiktionary.org/wiki/nillan#Old_English
    https://en.wiktionary.org/wiki/willy-nilly#Etymology

    זה די מזכיר משהו שיש בלטינית:
    https://en.wiktionary.org/wiki/volo#Latin
    https://en.wiktionary.org/wiki/nolo#Latin

לכתוב תגובה