עוד אנגלית

01 לOctober 2020 מאת דן אלהרר

לפני 8 שנים עברתי לאמריקה. לכבוד המאורע, הנה רשימה נוספת בסדרה ״מילים וביטויים ששמעתי בשיחות/הרצאות באמריקה״.

  • Willy-nilly – בלי לתכנן או להשקיע מחשבה
  • to be glib – לדבר חלקות, להטעות, לחפף
  • to dole out – לחלק במשורה
  • Down to the wire – על הקשקש, ברגע האחרון
  • Egregious – חמוּר, רע מאוד
  • Interstice –  מִרווח קטן. (זהירות, הטעם על ההברה הלפני-אחרונה)
  • to disparage – לרדת על-, לזלזל בפומבי, להציג משהו כחסר ערך.
  • Pie à la mode – עוגה עם גלידה, יש מצב שזה רק בניו-יורק והסביבה.
  • Karen – כינוי גנאי לאישה לבנה פריווילגית
  • Propensity – נטייה, אינקלינציה
  • to piggyback – אבו-יויו/שק-קמח, ובהשאלה: לקחת טרמפ על משהו שעובד
  • British Bulldog – הקדרים באים (משחק ילדים)
  • PET – פלסטיק, כזה שעושים ממנו בקבוקים
  • terse – קצר, חסכני במילים

אנגלית

26 לNovember 2017 מאת דן אלהרר

מילים שימושיות באנגלית שלמדתי רק בגיל מאוחר, ורק אחרי שעברתי לארה”ב:

  • Comforter – שמיכה עבה, שמיכת פוך.
  • Bodega – פיצוציה
  • Pepitas – גרעיני דלעת
  • to botch – לבצע משימה כלשהי על הצד הגרוע ביותר; ההיפך מ-to nail
  • HOV – נתיב לרכבים רבי-תפוסה
  • Abacus – חשבוניה
  • Scallion – בצל ירוק
  • Stove – כיריים (ולא תנור כמו שחשבתי)
  • Sourdough – מחמצת, שאור
  • Bangs – פוני
  • to curb – לרסן
  • Skillet – מחבת; לרוב מברזל יצוק שאפשר לשים בתנור
  • Medley – תערובת
  • Heartburn – צרבת
  • Hoarse – צרוד
  • Turnover – מאפה מבצק עלים, דומה לבורקס אבל לא
  • Grouper – לוקוס
  • Entrée – מנה עיקרית
  • Canker sore – פצע בחלל הפה
  • Loveseat – ספה לשניים
  • Ottoman – הדום לרגליים
  • Sage – מרווה